Vlastně, a možná tak trochu ještě dodnes, byla jsem nekonečným snílkem. Věřila, že
když si své sny promítneme do našich životů, do našeho chování, jednání,
smýšlení, obydlíme jimi vnitřní představy, formují nás, nabývají na
skutečnosti. Mění naše člověčenství, neboť musíme jít víc do hloubky, objevujeme běžně nevídaný, tajemný a zároveň nádherně svobodný svět (pravda, někdy mě jeho samota děsí). Ale učí nás trpělivosti, pokoře, smířlivosti, a věřím, lásce. A
pak, to když máme štěstí, a nezáleží za kolik let, přijde zázrak, či
dokonce samotný anděl se smiluje, a sen stane se skutečností.
Pokora
mi není cizí. Vnímám rozdíl mezi přát si a chtít: O přání mohu snít,
přání je touha; chtít znamená rozhodnutí k činu, vědomé směřování,
vynaložení úsilí pro dosažení touhy, vysněného přání. Jsem již
rozhodnuta.
Bývám
plna emocí, i když je umím již více než-li dřív ovládat; emocí nejen
klidných, i bouřlivých. Každodenní život je mým způsobem plynutí v čase
na zdejší planetě Zemi, mám ráda jeho divy i překvapení (pokud nebolí). Přála
bych si (neboť tentokrát není v mých silách chtít) žít v neustálé
radosti, tančit v paprscích zářivého slunce (netančím, a už se
asi nikdy nenaučím, strašně se stydím), létat s vánkem tu a tam (ani v letadle či
horkovzdušném balónu jsem dosud neletěla), ale i v divokém vichru
pocítit sílu a svobodu prapůvodního života. A poté znovu se snést do
míst, z nichž lze čerpat moudrost, pokoru a dostatek lásky. Mezi
betonovými zdmi (i v přeneseném smyslu) pokoru ani moudrost necítím.
_
ZAZ - Si
si je connaissais les prières,
si j'avais les pas d'un géant…
je mettrais du ciel en misère,
toutes les larmes en rivière,
et fleurirais des sables,
je sèmerais des utopies...
Kdybych byla přítelkyní Boha,
kdybych znala modlitby,
kdybych kráčela kroky obra…
spláchla bych z nebe slzy utrpení do řeky,
nechala rozkvést písky,
zasela semínko utopie...
(vybrané části textu písně s volným překladem)